文章概要总结
- We're home.看了下书,意思是我们到家了,不对吧.而且不缩写we are home是"我们是房子
- 英语翻译1.we find ourselves in the present situation,翻译一:这个能不能译成在当前形势下,我发现了自己.可是find后接复合宾语,翻译二:也可以译成我们发现自己处的前形势,这个翻译一为啥不对啊
- we are close和we're close为什么一个亲近的,另一个是我们快到了,we're不就是we are吗
- 应该是we are a team还是we are team 学霸求解
We're home.看了下书,意思是我们到家了,不对吧.而且不缩写we are home是"我们是房子
我们在家了!对的这里是口语,省略了一个副词at!没有问题英语翻译1.we find ourselves in the present situation,翻译一:这个能不能译成在当前形势下,我发现了自己.可是find后接复合宾语,翻译二:也可以译成我们发现自己处的前形势,这个翻译一为啥不对啊
1.本句是复合宾语主要说明宾语可以译成我们意识到目前形势下自己的情况,2.其二,是目前的情景在这种情景下我们意识到自己对于语言的情况关键是对findoneself这个短语的理解.意思是意识到自己的情况
we are close和we're close为什么一个亲近的,另一个是我们快到了,we're不就是we are吗
We areclose.和We'reclose.本身这两句都没有差别.但到底是“我们很亲近”还是“我们快到了”与上下文和背景有关.表示“亲近”的close是形容词,表示“快到了”的close是副词.譬如:Workerscanfish.这句话,既可以...应该是we are a team还是we are team 学霸求解
都一样意思都是我们是一个团队只不过广州话与意大利语说法不同罢了